Tobit 7-11 New Revised Standard Version Catholic Edition (NRSVCE)
Arrival at Home of Raguel
7 Now when they[a] entered Ecbatana, Tobias[b] said to him, “Brother Azariah, take me straight to our brother Raguel.” So he took him to Raguel’s house, where they found him sitting beside the courtyard door. They greeted him first, and he replied, “Joyous greetings, brothers; welcome and good health!” Then he brought them into his house. 2 He said to his wife Edna, “How much the young man resembles my kinsman Tobit!” 3 Then Edna questioned them, saying, “Where are you from, brothers?” They answered, “We belong to the descendants of Naphtali who are exiles in Nineveh.” 4 She said to them, “Do you know our kinsman Tobit?” And they replied, “Yes, we know him.” Then she asked them, “Is he[c] in good health?” 5 They replied, “He is alive and in good health.” And Tobias added, “He is my father!” 6 At that Raguel jumped up and kissed him and wept. 7 He also spoke to him as follows, “Blessings on you, my child, son of a good and noble father![d] O most miserable of calamities that such an upright and beneficent man has become blind!” He then embraced his kinsman Tobias and wept. 8 His wife Edna also wept for him, and their daughter Sarah likewise wept. 9 Then Raguel[e] slaughtered a ram from the flock and received them very warmly.
Marriage of Tobias and Sarah
When they had bathed and washed themselves and had reclined to dine, Tobias said to Raphael, “Brother Azariah, ask Raguel to give me my kinswoman[f] Sarah.” 10 But Raguel overheard it and said to the lad, “Eat and drink, and be merry tonight. For no one except you, brother, has the right to marry my daughter Sarah. Likewise I am not at liberty to give her to any other man than yourself, because you are my nearest relative. But let me explain to you the true situation more fully, my child. 11 I have given her to seven men of our kinsmen, and all died on the night when they went in to her. But now, my child, eat and drink, and the Lord will act on behalf of you both.” But Tobias said, “I will neither eat nor drink anything until you settle the things that pertain to me.” So Raguel said, “I will do so. She is given to you in accordance with the decree in the book of Moses, and it has been decreed from heaven that she be given to you. Take your kinswoman;[g] from now on you are her brother and she is your sister. She is given to you from today and forever. May the Lord of heaven, my child, guide and prosper you both this night and grant you mercy and peace.” 12 Then Raguel summoned his daughter Sarah. When she came to him he took her by the hand and gave her to Tobias,[h] saying, “Take her to be your wife in accordance with the law and decree written in the book of Moses. Take her and bring her safely to your father. And may the God of heaven prosper your journey with his peace.” 13 Then he called her mother and told her to bring writing material; and he wrote out a copy of a marriage contract, to the effect that he gave her to him as wife according to the decree of the law of Moses. 14 Then they began to eat and drink.
15 Raguel called his wife Edna and said to her, “Sister, get the other room ready, and take her there.” 16 So she went and made the bed in the room as he had told her, and brought Sarah[i] there. She wept for her daughter.[j] Then, wiping away the tears,[k] she said to her, “Take courage, my daughter; the Lord of heaven grant you joy[l] in place of your sorrow. Take courage, my daughter.” Then she went out.
Tobias Routs the Demon
8 When they had finished eating and drinking they wanted to retire; so they took the young man and brought him into the bedroom. 2 Then Tobias remembered the words of Raphael, and he took the fish’s liver and heart out of the bag where he had them and put them on the embers of the incense. 3 The odor of the fish so repelled the demon that he fled to the remotest parts[m] of Egypt. But Raphael followed him, and at once bound him there hand and foot.
4 When the parents[n] had gone out and shut the door of the room, Tobias got out of bed and said to Sarah,[o] “Sister, get up, and let us pray and implore our Lord that he grant us mercy and safety.” 5 So she got up, and they began to pray and implore that they might be kept safe. Tobias[p] began by saying,
“Blessed are you, O God of our ancestors,
and blessed is your name in all generations forever.
Let the heavens and the whole creation bless you forever.
6
You made Adam, and for him you made his wife Eve
as a helper and support.
From the two of them the human race has sprung.
You said, ‘It is not good that the man should be alone;
let us make a helper for him like himself.’
7
I now am taking this kinswoman of mine,
not because of lust,
but with sincerity.
Grant that she and I may find mercy
and that we may grow old together.”
8 And they both said, “Amen, Amen.” 9 Then they went to sleep for the night.
But Raguel arose and called his servants to him, and they went and dug a grave, 10 for he said, “It is possible that he will die and we will become an object of ridicule and derision.” 11 When they had finished digging the grave, Raguel went into his house and called his wife, 12 saying, “Send one of the maids and have her go in to see if he is alive. But if he is dead, let us bury him without anyone knowing it.” 13 So they sent the maid, lit a lamp, and opened the door; and she went in and found them sound asleep together. 14 Then the maid came out and informed them that he was alive and that nothing was wrong. 15 So they blessed the God of heaven, and Raguel[q] said,
“Blessed are you, O God, with every pure blessing;
let all your chosen ones bless you.[r]
Let them bless you forever.
16
Blessed are you because you have made me glad.
It has not turned out as I expected,
but you have dealt with us according to your great mercy.
17
Blessed are you because you had compassion
on two only children.
Be merciful to them, O Master, and keep them safe;
bring their lives to fulfillment
in happiness and mercy.”
18 Then he ordered his servants to fill in the grave before daybreak.
Wedding Feast
19 After this he asked his wife to bake many loaves of bread; and he went out to the herd and brought two steers and four rams and ordered them to be slaughtered. So they began to make preparations. 20 Then he called for Tobias and swore on oath to him in these words:[s] “You shall not leave here for fourteen days, but shall stay here eating and drinking with me; and you shall cheer up my daughter, who has been depressed. 21 Take at once half of what I own and return in safety to your father; the other half will be yours when my wife and I die. Take courage, my child. I am your father and Edna is your mother, and we belong to you as well as to your wife[t] now and forever. Take courage, my child.”
The Money Recovered
9 Then Tobias called Raphael and said to him, 2 “Brother Azariah, take four servants and two camels with you and travel to Rages. Go to the home of Gabael, give him the bond, get the money, and then bring him with you to the wedding celebration. 4 For you know that my father must be counting the days, and if I delay even one day I will upset him very much. 3 You are witness to the oath Raguel has sworn, and I cannot violate his oath.”[u] 5 So Raphael with the four servants and two camels went to Rages in Media and stayed with Gabael. Raphael[v] gave him the bond and informed him that Tobit’s son Tobias had married and was inviting him to the wedding celebration. So Gabael[w] got up and counted out to him the money bags, with their seals intact; then they loaded them on the camels.[x] 6 In the morning they both got up early and went to the wedding celebration. When they came into Raguel’s house they found Tobias reclining at table. He sprang up and greeted Gabael,[y] who wept and blessed him with the words, “Good and noble son of a father good and noble, upright and generous! May the Lord grant the blessing of heaven to you and your wife, and to your wife’s father and mother. Blessed be God, for I see in Tobias the very image of my cousin Tobit.”
Anxiety of the Parents
10 Now, day by day, Tobit kept counting how many days Tobias[z] would need for going and for returning. And when the days had passed and his son did not appear, 2 he said, “Is it possible that he has been detained? Or that Gabael has died, and there is no one to give him the money?” 3 And he began to worry. 4 His wife Anna said, “My child has perished and is no longer among the living.” And she began to weep and mourn for her son, saying, 5 “Woe to me, my child, the light of my eyes, that I let you make the journey.” 6 But Tobit kept saying to her, “Be quiet and stop worrying, my dear;[aa] he is all right. Probably something unexpected has happened there. The man who went with him is trustworthy and is one of our own kin. Do not grieve for him, my dear;[ab] he will soon be here.” 7 She answered him, “Be quiet yourself! Stop trying to deceive me! My child has perished.” She would rush out every day and watch the road her son had taken, and would heed no one.[ac] When the sun had set she would go in and mourn and weep all night long, getting no sleep at all.
Tobias and Sarah Start for Home
Now when the fourteen days of the wedding celebration had ended that Raguel had sworn to observe for his daughter, Tobias came to him and said, “Send me back, for I know that my father and mother do not believe that they will see me again. So I beg of you, father, to let me go so that I may return to my own father. I have already explained to you how I left him.” 8 But Raguel said to Tobias, “Stay, my child, stay with me; I will send messengers to your father Tobit and they will inform him about you.” 9 But he said, “No! I beg you to send me back to my father.” 10 So Raguel promptly gave Tobias his wife Sarah, as well as half of all his property: male and female slaves, oxen and sheep, donkeys and camels, clothing, money, and household goods. 11 Then he saw them safely off; he embraced Tobias[ad] and said, “Farewell, my child; have a safe journey. The Lord of heaven prosper you and your wife Sarah, and may I see children of yours before I die.” 12 Then he kissed his daughter Sarah and said to her, “My daughter, honor your father-in-law and your mother-in-law,[ae] since from now on they are as much your parents as those who gave you birth. Go in peace, daughter, and may I hear a good report about you as long as I live.” Then he bade them farewell and let them go. Then Edna said to Tobias, “My child and dear brother, the Lord of heaven bring you back safely, and may I live long enough to see children of you and of my daughter Sarah before I die. In the sight of the Lord I entrust my daughter to you; do nothing to grieve her all the days of your life. Go in peace, my child. From now on I am your mother and Sarah is your beloved wife.[af] May we all prosper together all the days of our lives.” Then she kissed them both and saw them safely off. 13 Tobias parted from Raguel with happiness and joy, praising the Lord of heaven and earth, King over all, because he had made his journey a success. Finally, he blessed Raguel and his wife Edna, and said, “I have been commanded by the Lord to honor you all the days of my life.”[ag]
Homeward Journey
11 When they came near to Kaserin, which is opposite Nineveh, Raphael said, 2 “You are aware of how we left your father. 3 Let us run ahead of your wife and prepare the house while they are still on the way.” 4 As they went on together Raphael[ah] said to him, “Have the gall ready.” And the dog[ai] went along behind them.
5 Meanwhile Anna sat looking intently down the road by which her son would come. 6 When she caught sight of him coming, she said to his father, “Look, your son is coming, and the man who went with him!”
Tobit’s Sight Restored
7 Raphael said to Tobias, before he had approached his father, “I know that his eyes will be opened. 8 Smear the gall of the fish on his eyes; the medicine will make the white films shrink and peel off from his eyes, and your father will regain his sight and see the light.”
9 Then Anna ran up to her son and threw her arms around him, saying, “Now that I have seen you, my child, I am ready to die.” And she wept. 10 Then Tobit got up and came stumbling out through the courtyard door. Tobias went up to him, 11 with the gall of the fish in his hand, and holding him firmly, he blew into his eyes, saying, “Take courage, father.” With this he applied the medicine on his eyes, 12 and it made them smart.[aj] 13 Next, with both his hands he peeled off the white films from the corners of his eyes. Then Tobit[ak] saw his son and[al] threw his arms around him, 14 and he wept and said to him, “I see you, my son, the light of my eyes!” Then he said,
“Blessed be God,
and blessed be his great name,
and blessed be all his holy angels.
May his holy name be blessed[am]
throughout all the ages.
15
Though he afflicted me,
he has had mercy upon me.[an]
Now I see my son Tobias!”
So Tobit went in rejoicing and praising God at the top of his voice. Tobias reported to his father that his journey had been successful, that he had brought the money, that he had married Raguel’s daughter Sarah, and that she was, indeed, on her way there, very near to the gate of Nineveh.
16 Then Tobit, rejoicing and praising God, went out to meet his daughter-in-law at the gate of Nineveh. When the people of Nineveh saw him coming, walking along in full vigor and with no one leading him, they were amazed. 17 Before them all, Tobit acknowledged that God had been merciful to him and had restored his sight. When Tobit met Sarah the wife of his son Tobias, he blessed her saying, “Come in, my daughter, and welcome. Blessed be your God who has brought you to us, my daughter. Blessed be your father and your mother, blessed be my son Tobias, and blessed be you, my daughter. Come in now to your home, and welcome, with blessing and joy. Come in, my daughter.” So on that day there was rejoicing among all the Jews who were in Nineveh. 18 Ahikar and his nephew Nadab were also present to share Tobit’s joy. With merriment they celebrated Tobias’s wedding feast for seven days, and many gifts were given to him.[ao]
Proverbs 29:14-27 New Revised Standard Version Catholic Edition (NRSVCE)
14
If a king judges the poor with equity,
his throne will be established forever.
15
The rod and reproof give wisdom,
but a mother is disgraced by a neglected child.
16
When the wicked are in authority, transgression increases,
but the righteous will look upon their downfall.
17
Discipline your children, and they will give you rest;
they will give delight to your heart.
18
Where there is no prophecy, the people cast off restraint,
but happy are those who keep the law.
19
By mere words servants are not disciplined,
for though they understand, they will not give heed.
20
Do you see someone who is hasty in speech?
There is more hope for a fool than for anyone like that.
21
A slave pampered from childhood
will come to a bad end.[a]
22
One given to anger stirs up strife,
and the hothead causes much transgression.
23
A person’s pride will bring humiliation,
but one who is lowly in spirit will obtain honor.
24
To be a partner of a thief is to hate one’s own life;
one hears the victim’s curse, but discloses nothing.[b]
25
The fear of others[c] lays a snare,
but one who trusts in the Lord is secure.
26
Many seek the favor of a ruler,
but it is from the Lord that one gets justice.
27
The unjust are an abomination to the righteous,
but the upright are an abomination to the wicked.
Philippians 4 New Revised Standard Version Catholic Edition (NRSVCE)
4 1 Therefore, my brothers and sisters,[a] whom I love and long for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, my beloved.
Exhortations
2 I urge Euodia and I urge Syntyche to be of the same mind in the Lord. 3 Yes, and I ask you also, my loyal companion,[b] help these women, for they have struggled beside me in the work of the gospel, together with Clement and the rest of my co-workers, whose names are in the book of life.
4 Rejoice[c] in the Lord always; again I will say, Rejoice.[d] 5 Let your gentleness be known to everyone. The Lord is near. 6 Do not worry about anything, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God. 7 And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
8 Finally, beloved,[e] whatever is true, whatever is honorable, whatever is just, whatever is pure, whatever is pleasing, whatever is commendable, if there is any excellence and if there is anything worthy of praise, think about[f] these things. 9 Keep on doing the things that you have learned and received and heard and seen in me, and the God of peace will be with you.
Acknowledgment of the Philippians’ Gift
10 I rejoice[g] in the Lord greatly that now at last you have revived your concern for me; indeed, you were concerned for me, but had no opportunity to show it.[h] 11 Not that I am referring to being in need; for I have learned to be content with whatever I have. 12 I know what it is to have little, and I know what it is to have plenty. In any and all circumstances I have learned the secret of being well-fed and of going hungry, of having plenty and of being in need. 13 I can do all things through him who strengthens me. 14 In any case, it was kind of you to share my distress.
15 You Philippians indeed know that in the early days of the gospel, when I left Macedonia, no church shared with me in the matter of giving and receiving, except you alone. 16 For even when I was in Thessalonica, you sent me help for my needs more than once. 17 Not that I seek the gift, but I seek the profit that accumulates to your account. 18 I have been paid in full and have more than enough; I am fully satisfied, now that I have received from Epaphroditus the gifts you sent, a fragrant offering, a sacrifice acceptable and pleasing to God. 19 And my God will fully satisfy every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus. 20 To our God and Father be glory forever and ever. Amen.
Final Greetings and Benediction
21 Greet every saint in Christ Jesus. The friends[i] who are with me greet you. 22 All the saints greet you, especially those of the emperor’s household.
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.[j]